Ich kam nur durch eine Spende an dieses geheime Material heran.
Обадих се на един приятел в КАТ.
Ich habe einen Freund bei der Zulassungsstelle angerufen.
Използвах името на един приятел за да влезна в замъка.
Ich habe den Namen eines Freundes benutzt, um eingeladen zu werden.
Обадих се на един приятел в авиокомпанията.
Ich rief einen Freund bei Eastern Airlines an.
На един приятел му се роди дете вкъщи и той помагаше изцяло за всичко.
Ein Freund von mir wurde Vater und es war eine Hausgeburt, also war er dabei und half.
Помагах на един приятел да си пренесе дивана и я ударих на вратата.
Ich hab 'nem Freund geholfen, 'ne Couch zu tragen und bin gegen die Tür gekommen.
Всъщност, дори не е мой сън, а на един приятел.
Ehrlich gesagt, ist es nicht mal mein Traum, sondern der eines Freundes.
Приятелят на един приятел на един приятел ми даде адреса на клиниката, отидох там и се заредих.
Der Freund von einem Freund von mir... gab mir die Adresse, ich ging hin und schlug zu.
Веднъж я разказах на един приятел.
Als Kind erzählte ich sie jemandem. Ja.
Казах ти че мама помага на един приятел. ясно ли е?
Ich hab dir doch gesagt, dass Mami einem Freund geholfen hat. Alles klar?
Ще ходя в къщата на един приятел край морето.
Ja, nicht wahr? Ich werde im Strandhaus meiner Freunde rumhängen.
Прехвърлих я на един приятел, който можеше да задоволи нуждите й.
Hör zu, ich brachte sie zu einem Freund, der - ihre Bedürfnisse besser stillen konnte als ich.
Прехвърлих я на един приятел, който можеше да удовлетвори...
Ich denke du hast mit einem Mädchen gevögelt, das jetzt tot ist. Hör zu, ich brachte sie zu einem Freund, der - ihre Bedürfnisse besser stillen konnte als ich.
Котката на един приятел не ще да слезе от покрива.
Ein Freund von mir hat ein Kätzchen und es kommt nicht aufs Dach hinauf.
Имах късмет, че на един приятел му беше останал излишен билет.
Ja, ähm... Zum Glück habe ich einen Freund von der CAA. Er hatte eine Karte übrig, weshalb ich nun hier bin.
Извършихме ритуала, в джакузито на един приятел.
Wir hatten ein Wiedergeburtsritual bei meinem Freund im Whirlpool.
Изпадна от чантичката й докато си поръчваше питие в бара на един приятел.
Er ist ihr aus der Geldbörse gefallen, als sie ein Getränk auf der Bar-Mizwa eines Freundes bestellen wollte.
Ще отдъхна за малко и ще позволя на един приятел да се качи на сцената, защото иска да поздрави една специална дама в публиката, която много обича.
Diese wunderbare Spende ist eigentlich für Kinder gedacht welche von einem Familienmitglied gefickt worden sind. Und wir... wir endeten aufeinander im Hinterzimmer.
Трябват ми пари, за да спася службата на един приятел.
Folgendes... - Ja? Ich brauche für einen Freund viel Geld.
Кълна се, на един приятел е.
Weil ich schwöre, ich hebe sie nur für einen Freund auf.
Първи ден е, вървя си по улицата да търся сестрата на един приятел.
Gleich der erste Tag: Ich schiebe mich durch die Menge in der Bourbon Street auf der Suche nach der Schwester eines Freundes.
Както написах вече в и-мейла, правя услуга на един приятел, който доставя предмети за аукциона на Кристи.
Wie ich in meiner E-Mail anmerkte, ermittle ich in einer Sache für einen Freund, der Stücke für die Auktion bei Christies beschafft.
Ченгетата смятат, че приятел на един приятел е взел свръхдоза, но ние мислим, че е убит.
Ein Freund meines Freundes, die Bullen glauben, dass er eine Überdosis hatte, aber wir glauben, dass er ermordet wurde.
Помислих, че е колата на един приятел.
Ich dachte, es wäre das Auto eines Freundes.
Обещах на един приятел да му помогна.
Hab einem Freund gesagt, dass ich ihm helfe.
Държат ни изкъсо тук, но мога да се обадя на един приятел и да изместя Джером в листа с приоритети.
Die sind dort schwach besetzt, aber ich kann jemanden dort anrufen und dafür sorgen, dass Jerome ganz oben auf die Prioritätenliste kommt.
Плочите, които тафя, ги давам на един приятел - диджей.
Die Platten, die ich hier abziehe, die gebe ich einem befreundeten DJ.
Обяви война на един приятел или компютъра ви.
HTML: Krieg erklärt (Declared War) Erklären den Krieg zu einem Freund oder Ihrem Computer.
Ние, децата се бяхме събрали в дома на един приятел.
Wir, die Kinder, hatten uns im Haus eines Freundes versammelt.
Вълнуващото беше, че през 1976-та внезапно се заинтересувах от движения от човешка сила самолет, защото бях дал 100 000 долара назаем на един приятел, или гарантирах парите пред банката.
1976 wurde es spannend, denn ich interessierte mich plötzlich für Muskelkraft-Flugzeuge. Der Grund war, dass ich einem Freund US$100.000 geliehen hatte, oder besser gesagt für ihn bei der Bank gebürgt hatte.
На следващата сутрин се събудих на пода в къщата на един приятел и единственото нещо, което имах, беше четка за зъби, която бях купил от денонощния магазин.
Als ich am nächsten Tag aufgewacht bin, nachdem ich die Nacht bei einem Freund auf dem Boden geschlafen hatte, war das einzige, was ich auf dieser Welt besaß, eine Zahnbürste, die ich mir Nachts in einem Geschäft, das noch geöffnet war, gekauft hatte.
8 месеца след като къщата ми изгоря се натъкнах на един приятел, който преподаваше в местното училище и който ми каза: - Знам едно идеално за теб място.
Vor acht Monaten, als mein Haus niedergebrannt war, habe ich zufällig einen Freund getroffen, der in einer örtlichen Schule unterrichtete. Er sagt zu mir: "Ich kenne den perfekten Ort für dich."
Наскоро бях в дома на един приятел и техният петгодишен син се приготвяше за сън.
Ich besuchte kürzlich einen Freund, sein fünfjähriger Sohn machte sich gerade bettfertig.
Всъщност, тази снимка е направена в хола на един приятел.
Ich erkenne daß dieses Bild im Wohnzimmer meines Freundes aufgenommen wurde.
0.85250210762024s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?